Here are 20 common and trending phrases from the last decade (roughly 2015-2025) that are widely used and searched, with a brief explanation to help with your translation:
1. Netflix and Chill: Originally meant to watch Netflix and relax, but quickly became a euphemism for a casual sexual encounter.
Translation in Rongmei as a reply to the original act: "issh kum nangh thi da.." or "isssh kum bam mak sini..... gay pung de" (He! Don't say that) (Let us not do it)
Translation in Rongmei as a reply to the original act: "issh kum nangh thi da.." or "isssh kum bam mak sini..... gay pung de" (He! Don't say that) (Let us not do it)
2. It's giving...: Used to describe the vibe or aesthetic something evokes (e.g., "It's giving villain," "It's giving summer").
Translation in Rongmei: "gay thi gay thi......sw di kho" (OK! OK! let us do it)
3. Low-key / High-key: "Low-key" means subtly or secretly; "High-key" means openly, intensely, or without reservation.
Translation in Rongmei: "rei rei bam o......taanv tei taanc di kho" (Let us keep doing the work silently)
4. No cap / Cap: "No cap" means no lie, truly, or honestly; "Cap" means a lie or exaggeration.
Translation in Rongmei: "baley heih e" (One who can use his/her tongue very intelligently)
5. Spill the tea: To share gossip or disclose juicy information.
Translation in Rongmei: "lat saphan pat nam the" (You have spoken out everything)
6. Ghosted: To abruptly end all communication with someone without explanation, especially in dating.
Translation in Rongmei: "Ai nang ta thay mak goi"
7. Savage: Describes something or someone exceptionally bold, fierce, or without remorse, often in a humorous or admiring way.
Translation in Rongmei: "nang lun hou sii e"
8. Vibe check: A quick assessment of the atmosphere or someone's mood.
Translation in Rongmei: "oit oit.... ramh khat namh e" (e! e! I can smell something)
9. IYKYK (If you know, you know): Used for inside jokes or experiences that only a specific group of people would understand.
Translation in Rongmei: "mei guai thay ngam dai" (Everyone know)
10. Bet: An affirmative response meaning "yes," "okay," "agreed," or "for sure."
Translation in Rongmei: "gai the" (good)
11. GOAT (Greatest Of All Time): An acronym used to describe someone who is the best in their field.
Translation in Rongmei: "hei ding e" (you are too good)
12. Cringe: To feel or cause someone to feel embarrassed or disgusted by something awkward or overly earnest.
Translation in Rongmei: "mei hei hou si hak ding e" (this look very disgusting)
13. Bussin': (Often related to food) meaning exceptionally good, delicious, or amazing.
Translation in Rongmei: "abalei tigut khang sw e" (I am about to eat my tongue)
14. Extra: Being overly dramatic or attention-seeking.
Translation in Rongmei: "hei hou bo" (Do you see this!)
15. Woke: Originally meant to be aware of social injustices, now sometimes used broadly (and sometimes ironically or pejoratively) to describe someone as overly sensitive or politically correct.
Translation in Rongmei: "ramchat thay mak mei" (You don't know anything)
16. Karen: A pejorative stereotype for an entitled, often middle-aged, white woman who uses her privilege to demand her own way, often involving confrontation.
Translation in Rongmei: "hoi "kuli" mei" (He you coolie!)
17. Slay: To do something exceptionally well or look stunning.
Translation in Rongmei: "nang zauc gay ding e" (you are very strong)
18. Glow up: A significant and positive transformation in appearance, confidence, or overall well-being.
Translation in Rongmei: "gaan gay/ bai lat ding e" (smart boy/ you look very different)
19. Brain rot: The feeling of mental exhaustion or decline from consuming too much low-effort or overstimulating content online.
Translation in Rongmei: "Oi mei de! nang pi gay daih? (Oi you mental, is your brain ok)
20. Let them cook: An expression of encouragement, urging someone to continue doing what they're doing, often implying impressive results are expected.
Translation in Rongmei: "taan bam du, housi hougay" (Keep on doing, whether good of bad)