| Group | English | Ruanglat |
| Belonging | angled-pestle | chauneimi |
| Belonging | armlet | tabian |
| Belonging | bangle | nta |
| Belonging | basket strap | puatru |
| Belonging | basket-box | nkhuk |
| Belonging | bed | zi, laeng |
| Belonging | dried meat | zankang |
| Belonging | earring | numun |
| Belonging | fat | katha |
| Belonging | fire | mai |
| Belonging | fresh meat | zanring |
| Belonging | gent’s basket | sienpai |
| Belonging | gents' cotton necklace | langpeng |
| Belonging | girls' head ring | pikhim |
| Belonging | gloves | banthuap |
| Belonging | gravy | gandui |
| Belonging | handkerchief | nciphai |
| Belonging | hat | pirun |
| Belonging | hearth | maimang |
| Belonging | hearth stones | laibu |
| Belonging | husking basket | nruh |
| Belonging | ivory armlet | guipuangta |
| Belonging | Jug/mug | kanduak |
| Belonging | kilt | nthinai |
| Belonging | ladies' top | zakli |
| Belonging | ladle/spoon | laitai |
| Belonging | lady’s basket | nkaluang |
| Belonging | legging | phaikap |
| Belonging | long pants | naisaeng |
| Belonging | mat | nting |
| Belonging | mattress | zibamphai |
| Belonging | measuring basket | khoupaek |
| Belonging | meat | zan |
| Belonging | mekhala | pheisuai |
| Belonging | mortar | paan |
| Belonging | mosquito net | chakhengphai |
| Belonging | muffler | guangbiet |
| Belonging | necklace | ntu |
| Belonging | necktie | guangkam |
| Belonging | overcoat | cuatheng |
| Belonging | pants | nai |
| Belonging | pestle | mih |
| Belonging | pillow | piban |
| Belonging | plate | napkuak |
| Belonging | pot | lai |
| Belonging | quilt | phaiphup |
| Belonging | red tea | chacham |
| Belonging | rice | nap |
| Belonging | rice | napsaem |
| Belonging | rice pot | naplai |
| Belonging | ring | zungkhap |
| Belonging | salt | ntei |
| Belonging | sandals | phaikam |
| Belonging | saucer | tamkuak |
| Belonging | seat | bam |
| Belonging | shawl | banphei |
| Belonging | shirt | thiula |
| Belonging | shocks | phaigum |
| Belonging | yoke | guangkheng |
| Carpentry | anvil | tandang |
| Carpentry | arrow | paithu |
| Carpentry | axe | nrih |
| Carpentry | bow | pai |
| Carpentry | pickaxe | chaem |
| Carpentry | shield | nggih |
| Carpentry | sickle | baengkhuai |
| Carpentry | spade | phudan |
| Carpentry | spear | bui/chakhun |
| Carpentry | wooden lever | thingchap |
| Celestial Body | constellation | asakailiu |
| Celestial Body | sun | nei |
| Celestial Body | sunlight | neiriu |
| Colour | black | miu |
| Colour | blue | nrim |
| Colour | dark | zing |
| Colour | green | ndiak |
| Colour | grey | nram |
| Colour | pink | haengnau |
| Colour | purple | haengmum |
| Colour | red | haeng |
| Colour | white | mphuan |
| Colour | yellow | nzin |
| Direction | down | kabangbiak |
| Direction | east | neipat |
| Direction | left | mbaibiak |
| Direction | north | duipi |
| Direction | right | nzatbiak |
| Direction | south | duiba |
| Direction | straight | ntingmei |
| Direction | up | karubiak |
| Direction | west | neikei |
| Domestic ANimals | bitch | sikui |
| Domestic ANimals | boar | guaklu |
| Domestic ANimals | buffalo | guaitaluai |
| Domestic ANimals | calf | guaituamna |
| Domestic ANimals | cat | amiauna |
| Domestic ANimals | chick | nruainciapma |
| Domestic ANimals | cock | nruaidui |
| Domestic ANimals | cow | guaituamkui |
| Domestic ANimals | dog (male) | silu |
| Domestic ANimals | dog (neutral) | si |
| Domestic ANimals | piglet | guakna |
| Domestic ANimals | puppy | sina |
| Domestic ANimals | sheep | lauziu |
| Domestic Food | beans | siaupai |
| Domestic Food | brinjal | panthau |
| Domestic Food | colocasia | bi |
| Domestic Food | cotton | lang |
| Domestic Food | till seed | kating |
| Domestic Food | tomato | panthaukhiangmei |
| Domestic Food | turmeric | nzaikangrim |
| Domestic Food | yam | bic |
| Environment | air | mpuan |
| Environment | cliff | khou |
| Environment | cloud | muang |
| Environment | cyclone | mpuandai |
| Environment | dew | zik |
| Environment | earth | kandih |
| Environment | earthquake | baengla |
| Environment | flood | duidai |
| Environment | fog | achin |
| Environment | gold | kachaek |
| Environment | hailstone | nrithai |
| Environment | hill/peak | luangbut |
| Environment | land | ram |
| Environment | landslide | mulai |
| Environment | lightning | tingpalik |
| Environment | mountain | chingbut |
| Environment | mt. range | luangriang |
| Environment | mud | bih |
| Environment | ocean | duipui |
| Environment | pebble | tausiam |
| Environment | plain | nzaeng |
| Environment | river | duithuak |
| Environment | rivulet | duina |
| Environment | rock | taudai |
| Environment | saline spring | tazei |
| Environment | sand | siniang |
| Environment | sea | duidai |
| Environment | slope | kaliap |
| Environment | waterfall | khouduang |
| Environment | wind | mpuan |
| Expression | anger | lungpuam |
| Expression | lie | saraem |
| Expression | name | zan |
| Expression | news | chamchiu |
| Expression | pain | sumei |
| Family and Relationship | a loving name used for a girl/daughter | alu |
| Family and Relationship | an address between sister and sister-in-la | aning |
| Family and Relationship | arm in arm | mpamma |
| Family and Relationship | aunty | meinei (anei) |
| Family and Relationship | best man | noupoupam |
| Family and Relationship | bride | noupei |
| Family and Relationship | bridegroom | noupou |
| Family and Relationship | bridesmaid | noupeipam |
| Family and Relationship | brother | chanapu |
| Family and Relationship | cousin | maimaek |
| Family and Relationship | daughter | alupui |
| Family and Relationship | elder bro./sister | meichai (achai) |
| Family and Relationship | father | meipu (apuau) |
| Family and Relationship | for boys | abung |
| Family and Relationship | step-father | puda |
| Family and Relationship | step-mother | puida |
| Family and Relationship | wife | meinou |
| Fruits | banana | haeu |
| Fruits | mulberry | khulangathai |
| Fruits | orange | kamla |
| Fruits | papaya | thinggaina |
| Fruits | peach | sinangathai |
| Fruits | pineapple | kihuam |
| Fruits | topioca | thingmanru |
| Fruits | watermelon | duingeina |
| Fruits | wild apple | phakthai |
| Governance | authority | peikeza |
| Governance | bank | siankai |
| Governance | banner | pheipaek |
| Governance | cabinet minister | kilo kilonser |
| Governance | chairperson | bampi |
| Governance | city | namdai |
| Governance | country | kandih |
| Governance | dress | puan |
| Governance | flag | chuangphei |
| Governance | governor | angh |
| Governance | leader | zailoupou |
| Governance | library | latbukkai |
| Governance | minister | kilonser |
| Governance | office | karutkai |
| Governance | president | yaruiwo |
| Governance | prime minister | ato kilonser |
| Governance | school | dinkai |
| Governance | secretary | hiloumai |
| Governance | state | dihlang |
| Governance | town | namdai |
| Governance | uniform | nchampuan |
| Governance | village | kailuang |
| Grammer | Action | Taanruai |
| Grammer | Addressing Terms | Kawmei Lwan |
| Grammer | Adjective | Kagunhdinc |
| Grammer | Adjective Comparison | Kidaamei Guncdinc |
| Grammer | Adverb | Taanvchak |
| Grammer | Adverb of Degree | Adih geic, Adih Kamv |
| Grammer | Adverb of Manner | Kathiak dinhmei |
| Grammer | Cardinal Numerals | Kasingsing |
| Grammer | Case | Taanvmwng |
| Grammer | Clans | Khwang |
| Grammer | Clause | Latriannac |
| Grammer | Common | Kaguaychyam. |
| Grammer | Common Gender | Kaguay Chyam |
| Grammer | Complimentary Close | Karyangmei Lat |
| Grammer | Composition | Phuakna hymei |
| Grammer | Comprehension | Pacna Thaymei |
| Grammer | Conjunction | Kariukaeng |
| Grammer | Conjunction | Kariukaengv |
| Grammer | Consonant | GwanmaekHiak |
| Grammer | Consonant Cluster | Kahiak hy Kariumei |
| Grammer | Cultural Terms | Chapriak Lat |
| Grammer | Date | Bwzaeng |
| Grammer | Degree of Comparison | Kidaamei Gat |
| Grammer | Description | Lwn Dinhmei |
| Grammer | dialect | latkhuan |
| Grammer | Head Clans | Phwm |
| Grammer | Homonyms | KhwanGwan Akhatna tiki Latbah Baihmei |
| Grammer | Idioms | Latthiap |
| Grammer | Imperative Mood | Latdan Lunglwan |
| Grammer | Indirect Speech | SaaNkih Lat |
| Grammer | Infinitive Mood | Nganvmaek Lunglwan |
| Grammer | Initial Occurrence | Kahouh Khou |
| Grammer | Interjection | Charindinc |
| Grammer | Interrogation | Thanchinv |
| Grammer | Interrogative Adverb | Thanvmei Taanchak |
| Grammer | Jobs | Taanvdui |
| Grammer | Kinship Terms | Riangruiah |
| Grammer | Language | Lat |
| Grammer | language | lat |
| Grammer | letter (alphabet) | Latrik hiak |
| Grammer | Letter Writing | Tatdynm Hymei |
| Grammer | Letters | Kahiak |
| Grammer | Lexicon (Wordstock) | Latthwkangv |
| Grammer | Loan Word | Nsucna piumei Latkaeng |
| Grammer | Low Tone | Bummei Khwan |
| Grammer | Noun Common | Kaguay Zancphuak |
| Grammer | Noun Material | Rampuat Zancphuak |
| Grammer | Noun Pronoun | Zanhlyn |
| Grammer | Noun Proper | Kalingv Zanhphuak |
| Grammer | Number | Kasing Lwan |
| Grammer | Numeral | Kasingpav |
| Grammer | Ordinal Figure | Dwanvchak Sing |
| Grammer | Ordinal Numerals | Kathaek sing |
| Grammer | Problem | Katuakhmei |
| Grammer | Pronoun Demonstrative | Swchinc Zanclyn |
| Grammer | Pronoun Distributive Pronoun | Damzanpui Zanclyn |
| Grammer | Pronoun Emphatic | Madansiakh Zanclyn |
| Grammer | Pronoun Indefinite | Kadingmaekmei Zanlyn |
| Grammer | Pronoun Interrogative | Latthan Zanclyn |
| Grammer | Pronoun Personal | Charay Zanclyn |
| Grammer | Pronoun Relative | Kariumei Zanclyn |
| Grammer | Proverbs and Sayings | Nyntyng Latchap |
| Grammer | Punctuation | Kathaekluanv |
| Grammer | Punctuation Apostrophe | Kabimkat |
| Grammer | Punctuation Bracket | Gaeklangc |
| Grammer | Punctuation Colon | Nthaekh Kanak |
| Grammer | Punctuation Colon Dash | Ding Ringc |
| Grammer | Punctuation Colon Semi | Ding Kanak |
| Grammer | Punctuation Comma | Kanak |
| Grammer | Punctuation Dash | Punctuation Dash Jaisaengc |
| Grammer | Punctuation Exclamation | Charinchinv |
| Grammer | Punctuation Full Stop | Period, Ding Thaekh |
| Grammer | Punctuation Hyphen | Jaiduy |
| Grammer | Punctuation Inverted Comma | Koulangc |
| Grammer | Quality | Kagunh |
| Grammer | Reduplications | Kaluaihmei Latpaa |
| Grammer | Relative Adverb | Kariumei Taanvchak |
| Grammer | Roman Figure | Rommei Chak Sing |
| Grammer | script | lathiak |
| Grammer | Semantic | Kabah |
| Grammer | Sentence | Latkaeng (KNG), Latrian (RR), Latzwan (GG) |
| Grammer | sentence | latzuan |
| Grammer | Sentence Complex | Alamvmei Latrian |
| Grammer | Sentence Compound | Kariumei Latrian |
| Grammer | Sentence Declarative | Chalahna Ndauhpatmei Latrian |
| Grammer | Sentence Imperative | Thouhmei Latrian |
| Grammer | Sentence Interrogative | Thanvmei Latrian |
| Grammer | Sentence Negative | Hamhmei Ndauhmei Latrian |
| Grammer | Sentence Simple | Chalahmei Latrian |
| Grammer | Simple Adverb | Chamhmei Taanchak |
| Grammer | Social Grammar | Charuangc latriak |
| Grammer | Social Respect | Chakhuang Lwan |
| Grammer | Sound | Khwan |
| Grammer | Spelling | Kahiakduay |
| Grammer | State | Kathaek |
| Grammer | Subject | Taanswpou |
| Grammer | Subject of Letter | kalam latbamv |
| Grammer | Transliteration | Hykaluaihmei |
| Grammer | Verb | Taansw |
| Grammer | Verb Auxiliary | Taanvswkhav |
| Grammer | Verbal Categories | Verb Kik |
| Grammer | Voice | Khwandinc |
| Grammer | Voice Active | Taandun Khwandinc |
| Grammer | Voice Passive | Taandy Khwandinc |
| Grammer | Vowel | Gwannayhiak |
| Grammer | Word | Latthw |
| Grammer | word | latkaeng |
| Grammer | Word Division | Latlangv |
| Grammer | Word Formation | Latkaeng Duanhmei |
| Grammer: Verb | admire | kasian |
| Grammer: Verb | advise | katiu |
| Grammer: Verb | anoint | nam |
| Grammer: Verb | answer | deu |
| Grammer: Verb | argue | agai |
| Grammer: Verb | ask | than |
| Grammer: Verb | back | han |
| Grammer: Verb | burn | raeu |
| Grammer: Verb | burp | nbun |
| Grammer: Verb | bury | mphum |
| Grammer: Verb | buy | liu |
| Grammer: Verb | calculate | chak |
| Grammer: Verb | call | kao |
| Grammer: Verb | calling | kau |
| Grammer: Verb | carry/cradle | phung |
| Grammer: Verb | catch | nim |
| Grammer: Verb | change | kalai |
| Grammer: Verb | chew | khai |
| Grammer: Verb | choose | kappa |
| Grammer: Verb | circle | ngui |
| Grammer: Verb | close | mbang |
| Grammer: Verb | come | guang |
| Grammer: Verb | compare | kida |
| Grammer: Verb | cook | suang |
| Grammer: Verb | cough | nkhou |
| Grammer: Verb | count | kasing |
| Grammer: Verb | crack | nkak |
| Grammer: Verb | crawl | guang |
| Grammer: Verb | cry | kap |
| Grammer: Verb | cut (a meat) | dim |
| Grammer: Verb | cut (down a tree) | dau |
| Grammer: Verb | cut (grass) | dan |
| Grammer: Verb | cut (meat) | dim |
| Grammer: Verb | dance | laem |
| Grammer: Verb | defecate | bamei |
| Grammer: Verb | defrost | nungkai |
| Grammer: Verb | dig | chau |
| Grammer: Verb | dig | chau |
| Grammer: Verb | divide | nzan |
| Grammer: Verb | do | tan |
| Grammer: Verb | drink | zang |
| Grammer: Verb | drip | zau |
| Grammer: Verb | drip | zau |
| Grammer: Verb | dry (a cloth in sun) | phau |
| Grammer: Verb | earn | phi |
| Grammer: Verb | eat | tu |
| Grammer: Verb | enjoy | aman |
| Grammer: Verb | entrust | sinalaumei |
| Grammer: Verb | envy | mama |
| Grammer: Verb | flow | luang |
| Grammer: Verb | fly | sam |
| Grammer: Verb | follow | lai |
| Grammer: Verb | forget | amu |
| Grammer: Verb | free | nsa |
| Grammer: Verb | laugh | nui |
| Grammer: Verb | lay | aleau/ |
| Grammer: Verb | leak | tiet |
| Grammer: Verb | learn | ncham |
| Grammer: Verb | leave | gan |
| Grammer: Verb | leave | mpat |
| Grammer: Verb | lick | aliak |
| Grammer: Verb | lie (tell lies) | saram |
| Grammer: Verb | lift | kasun |
| Grammer: Verb | light (a candle) | ntau |
| Grammer: Verb | like/admire | kahau |
| Grammer: Verb | limp | kasai |
| Grammer: Verb | listen | ngking |
| Grammer: Verb | look | zaeu |
| Grammer: Verb | loose (a robe) | liu |
| Grammer: Verb | lose | man |
| Grammer: Verb | love | kung |
| Grammer: Verb | love | nzian |
| Grammer: Verb | measure | ndat |
| Grammer: Verb | mistreat | |
| Grammer: Verb | mock | ala |
| Grammer: Verb | move | kalung |
| Grammer: Verb | murder | meidou |
| Grammer: Verb | narrate | ra |
| Grammer: Verb | obey | piu |
| Grammer: Verb | open | lan |
| Grammer: Verb | pain/hurt | su |
| Grammer: Verb | persevere | akhaeng |
| Grammer: Verb | pick (something) | khuai |
| Grammer: Verb | pile up stones | khuat |
| Grammer: Verb | pinch | nsik |
| Grammer: Verb | place a cup on sth | dung |
| Grammer: Verb | plan | chamraeng |
| Grammer: Verb | plant | ling |
| Grammer: Verb | plant (a tree) | ling |
| Grammer: Verb | play | palup/tali |
| Grammer: Verb | plough | khuai |
| Grammer: Verb | point with finger | sau |
| Grammer: Verb | poke | rung |
| Grammer: Verb | pound | sau |
| Grammer: Verb | praise | thuan |
| Grammer: Verb | pray | huainei |
| Grammer: Verb | pull | zai |
| Grammer: Verb | pull (out grass) | phuai/jai |
| Grammer: Verb | push | thui |
| Grammer: Verb | question/ask | than |
| Grammer: Verb | read | pah |
| Grammer: Verb | read | pa |
| Grammer: Verb | rear (an animal) | nruai |
| Grammer: Verb | regret | lungngiu |
| Grammer: Verb | reject | lamak/ganpat |
| Grammer: Verb | send | mpuat/diu |
| Grammer: Verb | shiver | kadun |
| Grammer: Verb | shoot | kaep |
| Grammer: Verb | shout | kaoh |
| Grammer: Verb | sing | suan |
| Grammer: Verb | sit | dung |
| Grammer: Verb | skip | kachuam |
| Grammer: Verb | slap | kaphi |
| Grammer: Verb | sleep | zip |
| Grammer: Verb | slice/cut | liem |
| Grammer: Verb | smell | nnam |
| Grammer: Verb | sneeze | nthei |
| Grammer: Verb | speak | sa |
| Grammer: Verb | spear (a game) | phian |
| Grammer: Verb | spend | piu |
| Grammer: Verb | spin | kapin |
| Grammer: Verb | spin | kapin |
| Grammer: Verb | spread | laem |
| Grammer: Verb | sprout | puak |
| Grammer: Verb | squat | ntum |
| Grammer: Verb | stand | ding |
| Grammer: Verb | stare | zau |
| Grammer: Verb | steal | hou |
| Grammer: Verb | stitch | hui |
| Grammer: Verb | stop | kham/nthek |
| Grammer: Verb | study | kathai |
| Grammer: Verb | suck | ntim |
| Grammer: Verb | suffer | rianra |
| Grammer: Verb | swallow | aluak |
| Grammer: Verb | take | la |
| Grammer: Verb | teach | din |
| Grammer: Verb | tear (a cloth) | siat |
| Grammer: Verb | thank | thuan |
| Grammer: Verb | think | ning/kakhan |
| Grammer: Verb | threaten | mpin |
| Grammer: Verb | throw | ndat |
| Grammer: Verb | tire | rianra |
| Grammer: Verb | torture | rai |
| Grammer: Verb | torture | rai |
| Grammer: Verb | touch | kahi |
| Grammer: Verb | trim (branches) | riau |
| Grammer: Verb | trust/believe | lum |
| Grammer: Verb | turn | kadat |
| Grammer: Verb | untie | ripat |
| Grammer: Verb | urinate | zun |
| Grammer: Verb | vomit | nrui |
| Grammer: Verb | wait | nkhuan |
| Grammer: Verb | walk | tat |
| Grammer: Verb | want | kahaeu |
| Grammer: Verb | wash (a cloth) | sou |
| Grammer: Verb | wash (a dish) | khiu |
| Grammer: Verb | weave | dak |
| Grammer: Verb | worship | kalum |
| Grammer: Verb | write | hi |
| Grammer: Verb | yawn | hem |
| Grammer: Verbs | beat/bang | kazum |
| Grammer: Verbs | belt | bungkam |
| Grammer: Verbs | burp | nbun |
| Grammer: Verbs | cough | nkhou |
| Grammer: Verbs | cry | kap |
| Grammer: Verbs | defecate | bamei |
| Grammer: Verbs | fart | mbai |
| Grammer: Verbs | hiccup | chatzai |
| Grammer: Verbs | howl | kagiak |
| Grammer: Verbs | jump | kachak |
| Grammer: Verbs | kick | nsui |
| Grammer: Verbs | laugh | nui |
| Grammer: Verbs | limp | kasai |
| Grammer: Verbs | run | pak |
| Grammer: Verbs | scream | kaora-ndi |
| Grammer: Verbs | shiver | kadun |
| Grammer: Verbs | shout | kao |
| Grammer: Verbs | sit | dung |
| Grammer: Verbs | skip | kachuam |
| Grammer: Verbs | slap | kaphi |
| Grammer: Verbs | sleep | zip |
| Grammer: Verbs | sneeze | nthei |
| Grammer: Verbs | squat | ntum |
| Grammer: Verbs | stand | ding |
| Grammer: Verbs | throw | ndat |
| Grammer: Verbs | urine | zun |
| Grammer: Verbs | vomit | nrui |
| Grammer: Verbs | walk | tat |
| Grammer: Verbs | yawn | haem |
| Household Hardware | advocate | latzanmai |
| Household Hardware | almirah | nkhukdaimai |
| Household Hardware | bell | kang |
| Household Hardware | bicycle | saikal |
| Household Hardware | box | kau |
| Household Hardware | camera | maengnambung |
| Household Hardware | candle | khuliu |
| Household Hardware | court | latzankai |
| Household Hardware | cymbal | simtuai |
| Household Hardware | drum | ngkhuang |
| Household Hardware | duration | gandak |
| Household Hardware | electricity | alictric |
| Household Hardware | fan | hunpaek |
| Household Hardware | filter | duisingbung |
| Household Hardware | season | kakin |
| Household Hardware | second | mikkhipdak |
| Household Hardware | tea-strainer | chasingraek |
| Household Hardware | telephone | chamriang |
| Household Hardware | television | |
| Household Hardware | time | kagan |
| Household Hardware | umbrella | satin |
| Household Hardware | wall clock | demkhuang |
| Household Hardware | watch | pung |
| Household Items | midnight | zipchung |
| Household Items | morning | lauthuan |
| Household Items | night | zingbang |
| Household Items | noon/midday | kalan |
| Household Items | pain | suhmei |
| Household Items | price | kaman |
| Household Items | profit | gaengmei |
| Household Items | question | latthan |
| Household Items | stool | baa |
| Household Items | sweat | talandui |
| Household Items | thing | ram |
| Household Items | thought | meilungning |
| Household Items | wood | thing |
| INSECT | ant | ntiang |
| INSECT | bee | nkhuai |
| INSECT | butterfly | talaam |
| INSECT | caterpillar | nkupui |
| INSECT | cockroach | pala |
| INSECT | cricket | nkit |
| INSECT | dragonfly | duiroupui |
| INSECT | fly | simang |
| INSECT | grasshopper | nka |
| INSECT | leech | mbat |
| INSECT | louse of clothe | rik |
| INSECT | louse of head | rik |
| INSECT | mosquito | chakhaeng |
| INSECT | moth | talaempei |
| INSECT | scorpion | raga |
| INSECT | spider | cherapui |
| INSECT | tick | talai |
| Measurement | guest | gin |
| Measurement | half hands length | ngengraek |
| Measurement | half-basket | ngiupek |
| Measurement | hands length | khap |
| Measurement | height | kauhmei |
| Measurement | human | mansei |
| Measurement | infant/baby | ngnganahaeng |
| Measurement | length | kasaan |
| Measurement | male | nggaanmei |
| Measurement | male bird | kadui |
| Measurement | man | maipu |
| Measurement | octagonal | kuntachat |
| Measurement | old man | karapou |
| Measurement | old woman | karapei |
| Measurement | one basket | ngiu khat |
| Measurement | one handfull | baanzum |
| Measurement | one palmful | Baanzum khat |
| Measurement | one storing basket | duang |
| Measurement | oval | nzuang |
| Measurement | palm size | banpopek |
| Measurement | rectangle | kunpadei |
| Measurement | round | nguimei/kabung |
| Measurement | scale | ndatzuan |
| Measurement | square | kuncham |
| Measurement | teen | khangliubuan |
| Measurement | thickness | kasu |
| Measurement | thin | pumei |
| Measurement | triangle | kunthum |
| Measurement | two finger breadth | Zungpek kanei |
| Measurement | two palmfull | Baanzum kanei |
| Measurement | widow | maaipui |
| Measurement | widower | maaipu |
| Measurement | woman | meipui |
| Measurement | youth | chabuan |
| Months | April | Baanraubu |
| Months | August | Pukphabu |
| Months | December | Gaanbu |
| Numbers system | eighty | riaktachat |
| Numbers system | eleven | runakhat |
| Numbers system | fifty | riakngu |
| Numbers system | five | pangu |
| Numbers system | four | padei |
| Numbers system | fourty | riakdei |
| Numbers system | hundred | phai |
| Numbers system | nine | chakiu |
| Numbers system | ninety | riakchakiu |
| Numbers system | one | akhat |
| Numbers system | seven | chanei |
| Numbers system | seventy | riakchanei |
| Numbers system | six | charuk |
| Numbers system | sixty | riakcharuk |
| Numbers system | ten | ru |
| Numbers system | thirty | tamru |
| Numbers system | three | kathum |
| Numbers system | twelve | runakanei |
| Numbers system | twenty | nchui |
| Numbers system | two | kanei |
| Part of House | ash | mbut |
| Part of House | backyard | kaithei |
| Part of House | bamboo (tall) | goriu |
| Part of House | house/home | kai |
| Part of House | inside the house | kainung |
| Part of House | jhum field | chinglau |
| Part of House | kitchen | suangbam |
| Part of House | ladder | kailaek |
| Part of House | leaf | kanui |
| Part of House | long bridge | pumsaeng |
| Part of House | mud | bih |
| Part of House | plank | thingpaek |
| Part of House | plant | rambang |
| Part of House | pointed | nchum |
| Part of House | pond | zeibuk |
| Part of House | post/pillar | ntiang |
| Part of House | room | kailang |
| Part of House | root | kamaan |
| Part of House | sharp | ntukmei |
| Part of House | short bridge | pum |
| Part of House | shorter bamboo | mpei |
| Part of House | smaller bamboo | nriang |
| Part of House | smoke | maikhou |
| Part of House | soap | ngkhuai |
| Part of House | step | phaikaem |
| Part of House | tanky | duikou |
| Part of House | terrace | nzaenglau |
| Part of House | tree | thingbang |
| Part of House | trench | khunriang |
| Part of House | well | duikhun |
| Parts of Body | canine | meinei |
| Parts of Body | cheek | meibiang |
| Parts of Body | chest | meingang |
| Parts of Body | chin | meikhatang |
| Parts of Body | ear | meinukuan |
| Parts of Body | earwax | nuba |
| Parts of Body | elbow | meichau |
| Parts of Body | eyeball | meimikthu |
| Parts of Body | eyebrow | meimiksui |
| Parts of Body | eyelash | meimikhiu |
| Parts of Body | eyelid | meimiklim |
| Parts of Body | eyes | meimik |
| Parts of Body | face | meizau |
| Parts of Body | fat | meitha |
| Parts of Body | finger | meibanzung |
| Parts of Body | flesh | meizantei |
| Parts of Body | forearm | meiban |
| Parts of Body | forehead | meisanpiang |
| Parts of Body | gallbladder | meimou |
| Parts of Body | gum | meitangnei |
| Parts of Body | hair | meisam |
| Parts of Body | hand | meiban |
| Parts of Body | head | meipi |
| Parts of Body | heart | meilungthu |
| Parts of Body | heel | meiphaichum |
| Parts of Body | incisor | meihuriau |
| Parts of Body | instep | phaipa |
| Parts of Body | intestine | meirei |
| Parts of Body | jaw | meikhabaeng |
| Parts of Body | kidney | meiki |
| Parts of Body | knee | meikhubut |
| Parts of Body | leg | meiphai |
| Parts of Body | lip | meichi |
| Parts of Body | rectum | meibabuang |
| Parts of Body | rib | meinaekpairou |
| Parts of Body | saliva | meitam |
| Parts of Body | scrotum | meidei |
| Parts of Body | shin | meitanluang |
| Parts of Body | shoulder | meiboukhuat |
| Parts of Body | skin | meigi |
| Parts of Body | skull | meipirou |
| Parts of Body | snot | meinu |
| Parts of Body | spit | meitei |
| Parts of Body | spleen | meipai |
| Parts of Body | stomach | meibung |
| Parts of Body | teeth | meihu |
| Parts of Body | temple | meitanglip |
| Parts of Body | thigh | meinaeng |
| Parts of Body | throat | meiruak |
| Parts of Body | toe | meiphaizung |
| Parts of Body | tongue | meibalei |
| Parts of Body | vagina | meimao |
| Parts of Body | vein | meizairiang |
| Parts of Body | waist | meisian |
| Parts of Body | wrist | meibantiang |
| People | advocate | dingsung |
| People | barber | samriapmei |
| People | brothel | pumzuankai |
| People | butcher | zandaumei |
| People | chawkidar | kaikhuanmei |
| People | cobbler | phaithuabhuimei |
| People | cooks | langdimei |
| People | cowherd | guaigaengmei |
| People | cultivator | lautanmei |
| People | customer | puatliumei |
| People | dancer | alaemmei |
| People | diviner | amu |
| People | doctor | |
| People | doctor (med) | maipah |
| People | driver | lairisinmei |
| People | goldsmith | kachaekdimei |
| People | postman | tatdinmei |
| People | potter | laikasiammei |
| People | priest | tingku |
| People | queen | liamma |
| People | seller | zuanmei |
| People | servant | meibang |
| People | shaman | amu |
| People | shop | zuankai |
| People | shopkeeper | languanmei |
| People | singer | lusuanmei |
| People | soldier | riphian |
| People | sportsperson | mathianmei |
| People | student | dinna |
| People | sweeper | kaigeimei |
| People | tailor | pheihuimei |
| People | teacher | latdinpou |
| People | thief | hautumei |
| People | traveller | ngginruanmei |
| People | washerman | pheisaumei |
| People | witch | duaithaimaipui |
| People | wrestler | anuaimei |
| Religion | angel | banchra |
| Religion | belief | lummei |
| Religion | blessing | suaihiam |
| Religion | christian | khristianmei |
| Religion | christianity | khristachap |
| Religion | church | rakai |
| Religion | confession | kalaeumei |
| Religion | dead’s world | taruairam |
| Religion | redemption | ranpatmei |
| Religion | religion | rachap |
| Religion | resurrection | ringthaudatmei |
| Religion | reward | Thuan/suan |
| Religion | sacrifice | rakhaeng |
| Religion | salvation | ringbam |
| Religion | saviour | guloumeipu |
| Religion | sin | nuan |
| Religion | soul | du |
| Religion | spirit | bumaeng |
| Religion | temptation | nthiammei |
| Religion | traditional Religion | poupeiriak |
| Religion | trust | lummei |
| Religion | truthfulness | latchang |
| Religion | worship | kalum |
| School | aeroplane | sambung |
| School | badminton | |
| School | ball | ngitbung |
| School | boat | hih |
| School | book | latbuk |
| School | boots | nsuithuap |
| School | bottom | kasing |
| School | circular | hinzan |
| School | class (of school) | |
| School | tennis | |
| School | top | |
| School | train | train |
| School | vehicle | gari |
| School | volleyball | banphibung |
| Season | autumn | chakanmun |
| Season | spring | lauphunsuan |
| Season | summer | tinglum |
| Season | winter | tingsei |
| Sickness | blind | miktiatmei |
| Sickness | boil | asuh |
| Sickness | cold | asikmeira |
| Sickness | cough | nkhoumei |
| Sickness | curse | siang |
| Sickness | deaf | nundimei |
| Sickness | diarrhea | baazui |
| Sickness | dumb | latmaek |
| Sickness | dysentery | zeibaamei |
| Sickness | fever | raamanmei |
| Sickness | goitre | guangpuam |
| Sickness | headache | pimbaamei |
| Sickness | ich | nthak |
| Sickness | itches | nthakmei |
| Time an Business | year | tingkum |
| Weekday | Friday | Kachaeknei |
| Weekday | Monday | Daannei |
| Weekday | Thursday | Baanzanei |
| Weekday | Tuesday | Dinei |
| Weekday | Wednesday | tingsannei |
| Wild Animals | bat | lamtuai |
| Wild Animals | bear | chagam |
| Wild Animals | bird without tail | mukna |
| Wild Animals | black jungle fowl | arik |
| Wild Animals | flying squirrel | zaukaluk |
| Wild Animals | fox | asasi |
| Wild Animals | frog | gau |
| Wild Animals | green pigeon | ruaiguina |
| Wild Animals | grey pigeon | |
| Wild Animals | hornbill | raengdai |
| Wild Animals | python | nthaan |
| Wild Animals | rabbit | achaeu |
| Wild Animals | rat | apuak |
| Wild Animals | red dotted bird | ati |
| Wild Animals | snail | taniang |
| Wild Animals | snake | nrui |
| Wild Animals | sparrow | tingkana |
| Wild Animals | squirrel | zaukalai |
| Wild Animals | stag | chakhaeng |
| Wild Animals | swallow | pangraenga |
| Wild Animals | tiger | chakui/kamang |
| Wild Animals | tortoise | guiphuap |
| Wild Animals | wild boar | su |
| Wild Animals | wild cat | zauki |
| Wild Animals | wolf | angiu |
| Wild Animals | woodpecker | banbu |
| Wild Animals | Earthworm | chupliang |
Thursday, August 14, 2025
English to Rongmei Word Dictionary
RNLPM Sees Red Over Derogatory Post on Rani Gaidinliu
Imphal, August 13, 2025
The Rongmei Naga Luh-Phwam Manipur (RNLPM) has called upon authorities to take swift action against individuals circulating false, derogatory, and defamatory content on social media concerning India's revered freedom fighter, Rani Gaidinliu.
In an official statement, RNLPM president Chingdinliu Panmei vehemently condemned a social media post by "Kukiland India." The post allegedly contained slanderous remarks, labeling Rani Gaidinliu as a prostitute, and used demeaning terms such as "Kacha Naga" and "Landless Naga" to refer to the Nagas of Manipur.
"We take grave offense to this statement and will not remain silent," the RNLPM asserted, demanding that the state government pursue legal action against the perpetrator(s).
The RNLPM reiterated its call for authorities to thoroughly investigate the matter and implement legal measures against those responsible for these derogatory posts, which they claim are frequently uploaded by Kukis. They emphasized the importance of ensuring that the law is applied fairly and impartially.
"Rani Gaidinliu was a freedom fighter of India. Her legacy is cherished not only by the Naga community but also by the nation. The slanderous remarks against her are an insult to the Naga community and Indian women at large, implying a derogatory characterization of our womenfolk," the RNLPM stressed.²
¹ This news is as published by a respected news daily at Imphal, whose name is duly marked as 'Source'. E-Pao.net is not responsible for its sanctity & originality.
² "RNLPM Sees Red Over Derogatory Post on Rani Gaidinliu," Chronicle News Service, Imphal, August 13, 2025.
Monday, August 4, 2025
Saturday, August 2, 2025
English to Rongmei to Hindi Dictionary and Phrases
ENGLISH RONGMEI HINDI (Transliteration)
1 A pleasure to meet you. Nangta ariw na zaeng gai e. / आपसे मिलकर खुशी हुई।aap Se miLakar khusii huii.
2 A ticket to Mumbai, please. Nriangluang tuang ticket ti o / रिआंगलुआंग का टिकट चाहिए। (Nriangluang kaa tikat caahiye.)
3 Afternoon Kalaan / दोपहर (Dopahar)
4 Again? Kaluaih mei / फिर से (phir Se)
5 Are you on Facebook? Nang facebook khou bam dai? / क्या आप फ़ेसबुक पर हैं? (kyaa aap facebook par hain?)
6 Aunty Pulao / आंटी (aaNtii)
7 Back / Behind Thei tho / पीछे (piiche)
8 Bill, please. Bill laguang o. / बिल ले आइये। (biL Le aaiye.)
9 Breakfast Lakhuan nap / नाश्ता (NaasTaa)
10 Brother Chai / भाई(bhaiyaa
11 Brother kaina / अन्ना (aNNaa
12 Call the police. Police ta kau lou o / पुलिस को बुलाओ। (puLiS ko buLaao
13 Can I use a credit card? Credit Card la /puni daih? / क्रेडिट कार्ड चलेगा? (kredit kaard caLega
14 Change Kalaihmei / बदलना (baDaLaNaa
15 Defective Gaimak mei / ख़राब (kharaab
16 Do you speak English? Nang English thai daih? / क्या आपको अंग्रेज़ी आती है? (kyaa aapako angrezii aaTii hai?
17 Egg Ruai Duih / अंडा (aNdaa
18 Excuse me / Sorry Kuak lou na ro / माफ़ कीजिये (maaf kiijiye
19 Fever Ramanh mei / बुख़ार (bukhaar
20 Food Nap / खाना (khaaNaa
21 Front Kadaeng / सामने (SaamaNe)
22 Fruit Tingthai / फल (phaL)
23 Give me a smaller / larger size. Daihmei/ thiammei dat lou o. / छोटा / बड़ा नाप चाहिए। (chotaa / badaa Naap caahiye.)
24 Go right. Zat biat tat khang e. / दाएं जाना है। (Daayen jaaNaa hai.)
25 Go straight. Tat ting ding o / सामने / सीधे चले जाइये। (SaamaNe / SiiDHe caLe jaaiye.)
26 How are you? Nang kumh bam tuang? "
क्या हाल है?(kya haal hai?)"
27 How are you? Nang kumh na bam tuang? / आप कैसे /कैसी हैं? (aap kaiSe hain / kaiSii hain?)
28 How do you read this? mi ta kumh na pah khang cho? / इसे कैसे पढ़ेंगे? (iSe kaiSe padhenge?)
29 How far is the next stop? Guangding nimei bam zanh kumh na cho? / अगला स्टॉप कितना दूर है? (agaLaa Staup kiTaNaa Duur hai?)
30 How far is the Taj Mahal? Pabuan Ching saan thao cho? / पबुआन कितनी दूर है? (Pabuan kiTaNii Duur hai?)
31 How long will it take? Kagan zuh dou la puni bo? / कितना वक़्त लगेगा? (kiTaNaa vaqT Lagegaa?)
32 How much? zuh dau tha? / कितना हुआ? (kiTaNaa huaa?)
33 How? KUmhna / कैसे (kaiSe)
34 I Ai / मैं (main) I
35 I am a non-vegetarian. Ai kha-zanh tu de. / मैं मांसाहारी हूँ। (main maanSaahaarii huun.)
36 I am a vegetarian. Ai kha-zanh tumak e. / मैं शाकाहारी हूँ। (main saakaahaarii huun.)
37 I am feeling sick. Ai nau e / मेरी तबियत ख़राब है। (merii TabiiyaT kharaab hai.)
38 I am good. Ai gaina bam de. / मैं ठीक हूँ। (main thiik huun.)
39 I don’t speak Hindi. Ai hindi thai mak ge. / मुझे हिंदी नहीं आती। (mujhe hiNDii nahiin aaTii.)
40 I don’t understand. Ai thai mak ge. / मुझे समझ नहीं आया। (mujhe Samajh Nahiin aayaa.)
41 I don’t want this. Ai hei lazi e / मुझे यह नहीं चाहिए। (mujhe yah Nahiin caahiye.)
42 I have an early morning train. Atuang thuanh lakhuan tuang train e. / मेरी सुबह की ट्रेन है। (merii Subah kii treN hai.)
43 I have lost my passport. Atuang Passport Maan kan the. / मेरा पासपोर्ट खो गया है। (meraa paaSaport kho gayaa hai.)
44 I like Nrianghluang. Ai Nriangluang kahau e. / मुझे रिआंगलुआंग पसंद है। (mujhe riangluang paSaND hai.)
45 I love Rongmei cuisine. Ruangmei nap-gan tugai e. / मुझे रुआंगमेई खाना पसंद है। (mujhe ruangmeu khaana paSaND hai.)
46 I need help. / Please, help me. Ai ta kha lou o / मुझे मदद चाहिए। / कृपया, मेरी मदद कीजिए। (mujhe maDaD caahiye.) / (kripayaa, merii maDaD kiijiye.)
47 I want more chapatis. Akhang tian laguang lou dat na ro. / मुझे और रोटियाँ चाहिए। (mujhe aur rotiyaan caahiye.)
48 I want this. Ai hei lani e. / मुझे यह चाहिए। (mujhe yah caahiye.)
49 In the middle of the Night Ziphwng ganv khou / रात के बीच में (raat ke beech mein)
50 Indian Flat Bread Tian / रोटी (rotii)
51 Inside Kalunh / अंदर (aNDar)
52 Is there any medical store nearby? kadaeng khou pu kai nai puni bo? / क्या पास में कोई दवा की दुकान होगी? (kyaa paaS men koii Davaa kii DukaaN hogii?)
53 It’s a pleasure meeting you. Nang ta aru na neihla the. / आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। (aap Se miLakar khusii huyii.)
54 It’s delicious. Mi hei tugai e. / ये बहुत स्वादिष्ट है। (ye bahuT SvaaDist hai.)
55 Large Daih mei / बड़ा (badaa)
56 Left Bai / बाएं (baayen)
57 Less Rau mei / कम (kam)
58 Madam Madam / मैडम (maidam)
59 Medicine Pu / दवा (Davaa)
60 Milk Guaih nau dui / दूध (DuuDH)
61 More Peina / ज़्यादा (zyaaDaa)
62 Morning lakhuan / सुबह (Subah)
63 My name is …………. Azanh ………… e / मेरा नाम …………………. है। (meraa Naam ………….. hai.)
64 Name Zanh / नाम (Naam)
65 New Kathanh / नया (Nayaa)
66 Night Zingmei / रात (raaT)
67 No Kumh mak e / नहीं (Nahiin)
68 Okay Gai the / ठीक है (thiik hai)
69 Old Karaan / पुराना (puraaNaa)
70 One tea / coffee, please. Chha kap khat na ti o. / एक चाय / कॉफ़ी चाहिए। (ek caay / kaufii caahiye.)
71 Outside Paeng / बाहर (baahar)
72 Please Zauzian na / कृपया (kripayaa)
73 Please, change this. Mi kalaih lou o. / इसे बदल दीजिये। (iSe baDaL Dijiiye.)
74 Please, lower the price. Mi tuang man swrau maih lou na o / इसका दाम कम कीजिए। (iSakaa Daam kam kiijiye.)
75 Please, make it less spicy. Maruai/ tingthai sw lou rau o. / तीखा कम रखियेगा। (Tiikhaa kam rakhiyegaa.)
76 Please, say it again. Zauzian na sa-kaluaih dat o. / कृपया, फिर से कहिये। (kripayaa, phir Se kahiye.)
77 Please, speak slowly. Zauzian na zaeng na sa o. / कृपया, धीरे बोलिये। (kripayaa, DHiire boLiye.)
78 Please, write it down. hilou na o. / इसे लिख दीजिये। (iSe Likh Diijiye.)
79 Price Kaman / दाम (Daam)
80 Purse/Wallet Paisa khau / पर्स (parS)
81 Railway station, please. Ai Bus stand/Railway station tat ni e / रेलवे स्टेशन / बस स्टेशन जाना है। (reLave StesaN / baS StesaN jaaNaa hai.)
82 Read? Pa o / पढ़ना (padhaNaa)
83 Rice Nap / चावल (caavaL)
84 Right Zat / दाएं (Daayen)
85 Road Chaeng / सड़क (Sadak)
86 Rupees Paisa / पैसे (paiSe)
87 Sir Sir / सर (Sar)
88 Sister Chailu / बहन (DiiDii)
89 Size Datmei / नाप (Naap)
90 Small Thiam mei / छोटा (chotaa)
91 Speak? Sa o / बोलना (boLaNaa)
92 Spice Maruai / मसाला (maSaaLaa)
93 Straight Ting ding / सीधे (SiiDHe)
94 Sweet Deihmei / मीठा (miithaa)
95 Table for two, please. Gaan kanei e. / दो लोग हैं। (Do Log hain.)
96 Take me to the metro, please. Zauzian na Ai ta Station latat lou o / मुझे स्टेशन ले चलो। (mujhe StesaN Le caLo.)
97 Tell me the correct price. Kaman kei lou na o / सही दाम लगाओ। (Sahii Daam Lagaao.)
98 Thank you Neihla the/ Thuanku the / शुक्रिया (sukriyaa)
99 Thank you Thuanku the / धन्यवाद (DHaNyavaaD)
100 Theft Kaihaumei / चोरी (corii)
101 This stuff has defects. Mi ram ga mak e. / ये सामान ख़राब है। (ye SaamaaN kharaab hai.)
102 Time Kagan / समय (Samay)
103 Turn Kuaih / मोड़ (mod)
104 Turn left. Bai biat tat khang e. / बाएँ मुड़ना है। (baayen mudaNaa hai.)
105 Uncle Puilao / अंकल (ankaL)
106 Vegetable Gan / सब्ज़ी (Sabzii)
107 Water Dui / पानी (paaNii)
108 What is the route to Connaught Place? Pabuan Ching tat khang chaeng kumh mei cho? / पबुआन के लिए कौन-सा रास्ता है? (Pabuan ke Liye kauN-Sa raaSTaa hai?)
109 What’s the price? Kaman zuh dau tha? / क्या दाम है? (kyaa Daam hai?)
110 What’s the time? Khuangh zuh kei tha? / कितने बजे हैं? (kiTaNe baje hain?)
111 What’s your name? Nang zanh kumh na cho? / आपका क्या नाम है? (aapakaa kyaa Naam hai?)
112 When kumhmei gan / कब (kab)
113 Where Kumh tho / कहाँ (kahaan)
114 Where can I get the ticket? Ticket kumh tho phang puni bo? / टिकट किधर मिलेगा? (tikat kiDHar miLegaa?)
115 Where is the police station? Police kai kumh thang cho? / पुलिस चौकी कहाँ है? (puLiS caukii kahaan hai?)
116 Where is the toilet? Zih ka kumh thang cho? / बाथरूम कहाँ / किधर है? (baaTHaruum kahaan / kiDHar hai?)
117 Where should I get off? Ai kumh mei bam khou kei khang cho? / मुझे कहाँ उतरना चाहिए? (mujhe kahaan uTarNaa caahiye?)
118 Where’s the hospital? Hospital Kumh thang cho? / अस्पताल कहाँ है? (aSpaTaaL kahaan hai?)
119 Which side Kumh mei biat / किधर (kiDHar)
120 Yes Nguai / हाँ (hā̃)
121 You Nang / आप (aap)
122 You’re a nice person. Nang gai e / आप बहुत अच्छे / अच्छी हैं। (aap bahuT acahe / acchii hain.)
Friday, August 1, 2025
Understanding Key Terms in Rongmei Culture and Society
The following compilation offers an insight into specialized, uncommon, or culturally significant words and phrases pertaining to the Rongmei community, encompassing their traditional religion (Tingkao Ragwang Chapriak - TRC), aspects of Christianity, social structures, philosophical concepts, and ritualistic practices. These terms are vital for comprehending the unique cultural tapestry and historical evolution of the Zeliangrong people, particularly the Rongmei tribe. They reflect indigenous belief systems, the influence of missionary activities, and foundational principles governing community life and identity.
Religious & Spiritual Terms
This section defines terms central to the traditional Rongmei religion, Tingkao Ragwang Chapriak (TRC), highlighting its supreme deity, worship practices, sacred places, and religious leadership. These terms underscore the intricate spiritual framework that has historically guided the Rongmei people's relationship with the divine and their ancestral traditions. The formal organization of TRC and key figures in its oral tradition are also noted.
Tingkao Ragwang: The supreme creator god in Rongmei traditional religion.¹
Chapriak: Refers to the religious system or the act of worship and religious practice.¹
Kalumki / Kalumkai: The local term for a house of worship or a sacred place where religious rites are performed.¹
Duigan Chakmei: A small offering of water made to the deity, signifying devotion.¹
Maku Banru: A significant traditional sacrificial ritual, often involving specific animals or items.¹
Taarang Kai Shumei: Another form of major traditional sacrifice, distinct from Maku Banru but serving similar ceremonial purposes.¹
Khammei Luh: The final hymn or farewell song typically sung during TRC worship services.¹
Sindoor / Khaam Nimmei: A sacred red mark applied to the forehead after worship, symbolizing blessings or participation.¹
Amhang, Tenglam, Tingpurengsonnang: Various traditional diviners or prophets who interpret divine will or foresee events.¹
Tingalapu, Thongrammang, Tingtranpu: Additional names referring to specific religious figures or diviners within the traditional system.¹
TRC (Tingkao Ragwang Chapriak): The official, formalized name of the indigenous Rongmei religion, representing its organized structure.¹
Tingkao Ragwang Chapriak Phom: The religious organization responsible for governing and promoting TRC.¹
Zeliangrong Rachapriak Phom: The former name of the Tingkao Ragwang Chapriak Phom, indicating a historical change in nomenclature.¹
Chaoba Kamson: An authority frequently cited for his knowledge of Zeliangrong oral tradition and cultural heritage.¹
Christianity-Related Terms
This category introduces terms associated with the advent and practice of Christianity among the Rongmei. It highlights key figures in its introduction, the primary organizational bodies, and fundamental concepts within the Christian faith as they pertain to the community. These terms reflect the dual religious landscape that exists in the region, with Christianity being a significant faith alongside traditional practices.
William Pettigrew: Recognized as the first Christian missionary to reach Manipur in 1894, playing a foundational role in introducing Christianity to the region.²
Rongmei Naga Baptist Association (RNBA): The main Baptist Christian body specifically serving the Rongmei community.²
Zeliangrong Baptist Church Council (ZBCC): A broader Baptist council encompassing the Zeliangrong tribes, fostering unity among different sub-tribes within the Baptist faith.²
Evangelist: A person dedicated to preaching and promoting the Christian gospel, often involved in missionary work or outreach.²
Theologian: An individual who engages in the systematic study of religious doctrine, beliefs, and practices.²
Baptism: A Christian sacrament symbolizing spiritual cleansing, initiation into the Christian faith, and public declaration of belief.²
Offering: Monetary contributions or symbolic gifts given to God during Christian worship services.²
Choir Master: A person responsible for leading the singing of hymns and other musical aspects in Christian church services.²
Anthropological & Social Terms
This section details terms crucial for understanding the social identity, customary practices, and community dynamics of the Zeliangrong people, with a focus on the Rongmei. It covers tribal classifications, traditional governance, and concepts related to cultural preservation and social development. These terms shed light on the structural and communal aspects of Rongmei life.
Zeliangrong: A collective tribal identity comprising the Zeme, Liangmai, and Rongmei tribes, emphasizing their shared heritage.³
Rongmei: One of the major constituent tribes within the broader Zeliangrong identity.³
Customary rites: Rituals and practices meticulously followed according to established traditional customs and norms.³
Oral tradition: The invaluable method of passing down knowledge, history, myths, and cultural practices verbally from one generation to the next.³
Freedom fighters: A specific reference to Haipou Jadonang and Rani Gaidinliu, revered leaders who spearheaded resistance against colonial rule in the region.³
Cultural heritage: The enduring legacy of cultural practices, beliefs, values, and traditions inherited and preserved by a community.³
Village authority: The traditional governing body or leadership structure at the local village level, responsible for local administration and justice.³
Dormitory admission: A significant social ritual in traditional Rongmei society, often marking the entry of young individuals into specific age-grade systems or community roles.³
Social welfare: Refers to community services and initiatives aimed at improving the health, well-being, and living standards of people.³
Women and child programs: Development initiatives, particularly within Christian missions, focusing on the welfare and empowerment of women and children.³
Community solidarity: The strong sense of unity, cohesion, and mutual support that binds members within the tribe or a specific religious group.³
Legal, Philosophical & Human Rights Terms
This segment introduces terms from legal philosophy and human rights discourse, providing context for discussions on rights, justice, and cultural perspectives within the Rongmei context. These terms are used to analyze the interplay between universal human rights principles and specific cultural values.
Universal Declaration of Human Rights (UDHR): The foundational human rights document adopted by the United Nations in 1948, setting a common standard of achievements for all peoples and all nations.⁴
Natural law: A philosophical concept asserting that certain rights and moral values are inherent, universal, and discoverable through reason, independent of human laws.⁴
Human dignity: The intrinsic worth and value of every human being, serving as a foundational principle for human rights.⁴
Moral vision: A culturally grounded understanding and perspective of right and wrong, shaping a community's ethical framework.⁴
Equality of opportunity: A core principle of fairness in social systems, advocating that individuals should have equal chances to succeed regardless of background.⁴
Cultural relativism: The view that beliefs, values, and practices are products of specific cultures and should be understood within their own context, not judged by external standards.⁴
Universalism: The idea that certain rights, values, or moral principles apply to all people across all cultures, irrespective of their specific cultural backgrounds.⁴
Legal sanction: Official approval or permission granted by law, or a penalty imposed for breaking a law.⁴
Normative value: A standard, rule, or principle that is used to evaluate or guide behavior, institutions, or systems.⁴
Subjective vs. Objective rights: Distinctions in legal philosophy concerning whether rights originate from an individual's moral sense or internal conviction (subjective) versus deriving from external institutions, laws, or universal principles (objective).⁴
Worship Practices & Ritual Objects
This section outlines specific elements and objects used in both traditional Rongmei worship and Christian practices. These terms provide concrete examples of how religious beliefs are expressed through rituals and ceremonial items.
Sacred wine: Utilized in offerings to Tingkao Ragwang in traditional Rongmei religious ceremonies.⁵
Lighting of candles and agarbatti (incense): Ritual elements common in both traditional Rongmei and Christian worship practices, signifying reverence and prayer.⁵
Prayer songs / Hymns: Sung expressions of devotion, praise, and theological beliefs, integral to both traditional and Christian services.⁵
Sacrificial offerings (cock or pigeon): Specific animals commonly used in traditional Rongmei rites to appease deities or seek blessings.⁵
Altar: A sacred platform or raised structure used for placing offerings and conducting prayers in both traditional and Christian contexts.⁵
Divine revelation: Communication believed to originate from a deity to humans, often guiding religious practices or beliefs.⁵
Ragaidai, Bamzoujangmei (Kimei): Specific traditional rituals conducted to address unnatural or supernatural events, or to ward off negative influences.⁵
¹ Information synthesized from common knowledge of Rongmei traditional religion and its organizational structure.
² Information based on the history of Christianity in Manipur and the formation of Baptist bodies among the Rongmei.
³ Information derived from the established understanding of Zeliangrong identity, customary laws, and historical figures.
⁴ Definitions are standard interpretations of legal and philosophical terms.
⁵ Practices and objects are based on general knowledge of ritual components in traditional and Christian worship.
Thursday, July 31, 2025
Zeliangrong United Front Condemns NSCN-IM Atrocities, Calls for Truth and Unity
Noney, July 30, 2025 – The Zeliangrong United Front (ZUF) has released a strongly worded statement today, condemning what it describes as continuous atrocities and targeted violence by the National Socialist Council of Nagaland-Isak Muivah (NSCN-IM). The ZUF appealed to the public to disregard provocative social media narratives and instead uphold truth, peace, and unity.
Allegations of Targeted Violence and Human Rights Abuses
The ZUF reiterated its unwavering commitment to defending the rights, identity, and common cause of the Zeliangrong kindred people. The Front expressed serious concern over alleged extrajudicial killings, torture, and human rights abuses committed by NSCN-IM and its affiliated units against Zeliangrong youth, cadres, and civilians. They emphasized that despite repeated efforts for peace and mutual understanding, the NSCN-IM has perceived the ZUF's goodwill as weakness, leading to the suppression of Zeliangrong rights and movement.
The statement detailed several harrowing incidents, including:
The killings of Captain Alan (Phalong Village), Captain Akhuam (Ritiang Village), and Angaipou Gangmei (Dailong Village).
The deaths of Private Muanjang Pamei (Bamgaijang Village) and Private Chingjuan Balang (Kabui Khullen).
The rape and murder of Lunglailu Gangmei (Reangjan/Reangzang Village) near the Bangladesh-Mizoram border in 2004.
The killing of trainees at NP Battalion (Bunning).
The brutal murder of Athuan Abonmai (former president of Zeliangrong Baudi (AMN)) in 2021.
The shooting death of Pouluathui Maringmei, a blind elderly civilian, in his home on suspicion of NNC affiliation, which the ZUF highlighted as a "stark example of the inhumane treatment."
The ZUF also raised alarm over the recent mysterious disappearance of Captain Jiandai Kamei of Ruangdai Village, who was serving in the Wung Tangkhul Region. The Front stressed that the truth behind such incidents must be revealed without delay, and those responsible held accountable under the law.
Insecurity and Authoritarianism within NSCN-IM
The ZUF voiced deep concern over growing insecurity within NSCN-IM ranks, stating that many Zeliangrong cadres and leaders have endured harsh and unjust treatment, including physical and mental torture, false allegations, and even executions, often without transparent investigations. These actions, the ZUF alleged, reflect a deliberate pattern of persecution, fostering fear, mistrust, and alienation among Zeliangrong members within the NSCN-IM organization.
Criticizing NSCN-IM's "Naga socialism," the ZUF described it as an authoritarian rule enforced by arms and dominated by a majority mindset. This, they claimed, has worsened internal divisions among Naga communities, with the Zeliangrong people suffering disproportionately through repeated losses, discrimination, and targeted violence.
Call for Peace and Warning of Future Confrontation
Acknowledging the region's painful political history, the ZUF emphasized the need for corrective steps to prevent further discord. The statement called for NSCN-IM to withdraw all offensive confrontations against the Nagas, particularly the Zeliangrong people. The ZUF warned that failure to do so could lead to renewed confrontations within Naga society.
News Source: e-pao
Zeliangrong Group Accuses NSCN-IM of Sustained Violence and Discrimination
Imphal, July 30, 2025 – The Zeliangrong United Front (ZUF), an armed organization, has issued a strong condemnation of the National Socialist Council of Nagaland-Isak Muivah (NSCN-IM), accusing it of years of targeted violence, discrimination, and persecution against the Zeliangrong people and their cadres within the NSCN-IM ranks. The ZUF reaffirmed its commitment to protecting the rights and identity of the Zeliangrong kindred tribes.
In a public statement, the ZUF asserted its unwavering dedication to the Zeliangrong people's cause, despite persistent opposition and challenges. Describing itself as a people's movement driven by a deep sense of identity and love for its communities, the Front claimed that NSCN-IM has disregarded peace efforts, exploiting ZUF's goodwill.
The ZUF detailed numerous alleged incidents where NSCN-IM members or factions purportedly tortured, falsely implicated, or executed Zeliangrong youth, cadres, and civilians without due process. Specific cases cited include:
The killings of 'Captain' Alan of Phalong village, 'Captain' Akhuam of Ritiang, and Angaipou Gangmei of Dailong.
The death of 'private' Muanjang Pamei of Bamgaijang in 2012.
The custodial death of 'private' Chingjuan Balang alias Rejoice in 2005.
The 2004 rape and killing of Lunglailu Gangmei near the Bangladesh-Mizoram border.
Deaths of trainees at NP Battalion (Bunning) under the command of Col Standhope.
The 2021 murder of prominent Zeliangrong social activist and former Zeliangrong Baudi (AMN) president Athuan Abonmai.
The killing of an elderly blind civilian, Pouluathui Maringmei, on suspicion of affiliation with NNC, which the ZUF described as an act of "total inhumanity."
Expressing grave concern over the recent disappearance of NSCN-IM cadre 'Captain' Jiandai Kamei alias Thomas of Ruangdai village, the ZUF demanded an immediate investigation into his whereabouts and called for accountability for those responsible. The Front criticized the perceived "continued silence and inaction" from within the Zeliangrong community regarding such incidents, warning that indifference would only foster deeper distrust.
The ZUF further alleged that Zeliangrong cadres within NSCN-IM face increasing insecurity, mental and physical torture, false accusations, and unjust punishments without proper investigation or transparency. This, they claimed, creates an atmosphere of alienation and suspicion within the group.
The Front also criticized NSCN-IM's "Naga socialism" philosophy, describing it as resembling authoritarian rule enforced by force and majority dominance. They warned that these tactics are creating profound divisions within Naga society, with Zeliangrong people bearing an "unbearable" burden of discrimination and suffering.
The statement concluded by emphasizing that the ZUF emerged from a desire to assert the Zeliangrong people's historical and political rights and to determine their own future, both within the framework of Naga nationalism and the Indian Union. The ZUF warned NSCN-IM that continued "offensive confrontation" could lead to "defensive war of confrontation within and among the Nagas."
Finally, the ZUF urged the public to disregard provocative social media narratives and reiterated its commitment to maintaining an equidistant understanding with all organizations, whether civil or military, while striving for peace and harmony in the region.
Source: E-pao