THAUREYMEI 01

Verse KJV English Translation Rongmei Translation
Gen 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.

Thaurey khou Ravguangc rui tingpuk lev kandih damclou khwan e.

Gen 1:2

a. The earth was formless and empty,

b. darkness was over the surface of the deep,

c. and the Spirit of God was hovering over the waters.

a. Mi ganv khou tei kalwn maekna khatni nsa karaeng bam khwan e.

b. Duipui ta zinghmei rui gum zingh zing bam khwan e.

c. Kumna Ravguangc tuang Bumaengc rui dui ruc khou tei laamluailou bam khwan e.

Gen 1:3 a. And God said, Let there be light.

b. and there was light.

a. Ravguangc rui “Gaanhmei nai kan di tho” twna sa the.

b. Khoutei gaanhmei pat the.

Gen 1:4 a. And God saw the light, that it was good.

b. and God separated the light from the darkness.

a. Gaanhmei tei gay the twmei Ravguangc rui how the.

b. Kumna Ravguangc rui gaanhmei lev zinghmei ta kalangv baicna tipatlou the.

Gen 1:5 a. And God called the light Day,
b. and the darkness he called Night.
c. And there was evening, and there was morning — the first day.

a. Kamei rui gaanhmei ta “Kalaanv” khatni.

b. Zinghmei ta “Zingbangc” twna kaw the.

c. Zingbangc tat kan the, lauthwan guang dat the. Hei tei reymei tingmik the.

Gen 1:6

a. And God said, “Let there be an expanse between the waters,”

b. to separate water from water.

Khoutei Ravguangc rui “Dui kak khou tingraeng nai kandi tho," twna sa the.

b. Kumna hei tei rui dui ta sw ntamv kandi tho.

Gen 1:7

a. So God made the expanse

b. and separated the waters under the expanse from the waters above it.

a. Kumna Ravguangc rui tingraeng damclou the.

b. Kumna hei tei rui tingraeng ruc khou khatni tingraeng bangc khou sw ntamvlou the.

Gen 1:8 a. And God called the firmament Heaven.

b. And there was evening, and there was morning

c. the second day.


a. Kamei rui tingraeng ta tei “Tingpuk” twna kaw the.

b. Zingbangc tat kan the kumna lauthwan guang dat the.

c. Hei tei zaeng neih neimei tingmik the.

Gen 1:9

a. And God said, “Let the waters under the sky be gathered,”

b. to one place, and let dry ground appear.

a. Ravguangc rui sa the, “Tingpuk bangc khou naimei dui guay hei kabamv akhat khou guang kaduai kan di tho,

b. kumna ramvkiang nai kan di tho”

Gen 1:10

a. God called the dry ground “land,”

b. and the gathered waters he called “seas.”

c. And God saw that it was good.

a. Kamei rui ramvkiang ta tei “Kandih” khatni.
b. Guang kaduailoumei dui ta tei “Duipui” twna kaw the.
c. Ravguangc rui hei tei gay the twna how the.
Gen 1:11

a. Then God said, “Let the land produce vegetation,”

b. seed-bearing plants and trees bearing fruit with seed.

“kandih pat kan di tho” twna Ravguangc rui sa the.

b. Kathai nthaimei, thingnuy paannu, phunling phunlu kazaat guayna...

Gen 1:12 a. And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind:
b. and God saw that it was good.
a. kandih rui thingnuy paannu kazaat kaguayna tipat kan tho.
b. Ravguangc rui hei tei gay the twna how the.
Gen 1:13 a. And the evening
b. and the morning were
c. the third day.
a. Zingbangc tat kan the
b. kumna lauthwan guang dat the.
c. Hei tei kathumhmei tingmik the.
Gen 1:14 a. And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night;
b. and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
a. Ravguangc rui kumna sa the, “Zingbangc kalaanv nai khang khatni b. kating kaneic kakwm kaganv thay khang tingpuk khou gaanhmei pat kan di tho.
Gen 1:15 a. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth:
b. and it was so.
a. Hei tei kandih khou tigaanh khang tingpuk khou gaanc bam kan di tho.
b. Hei tei kumna pat kan the. 
Gen 1:16 a. And God made two great lights;
b. the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night:
c. he made the stars also.
a. Ravguangc rui gaanhmei daihmei kanei damclou e,
b. gaanc ranvmei kalaanv khang neihmik khatni gaancnaumei zingbangc khang bw kasiamhlou the.
c. Kamei rui gaanchuangcna guay ta ni damclou the. 
Gen 1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, Ravguangh rui tingkauh khou gaan khang tii lou the
Gen 1:18 a. And to rule over the day and over the night,
b. and to divide the light from the darkness:
c. and God saw that it was good.
a. zingbangc kalaanv kaipouc sw bam khang,
b. khatni zinghmei khou rui gaanhmei ti-ntamv pat khang kamei rui tingpuk khou gaanhmei kanei damclou the.
c. Ravguangc rui hei tei gay the twna howlou the.
Gen 1:19 a. And the evening and the morning were
b. the fourth day.
a. Zingbangc tat kan the, lauthwan guang dat the.
b. Hei tei padeihmei tingmik the.
Gen 1:20 a. Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
b. And God said
a. “Dui khou tei ringhmei ramhkui zaat mpeyna rui padik kan di tho, khatni kandih ruc khou nruay thauruay rui padik kan di tho,”
b. twna Ravguangc rui sa the.
Gen 1:21 a. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind:
b. and God saw that it was good.
a. Kumna Ravguangc rui duipui khouringc daihmei nunc, dui khou bammei ramhkui guay kazaat kazaat swna damclou the.
b. Ravguangc rui hei tei gay the twna how the. 
Gen 1:22 a. Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
b. And God blessed them, 
a. “Kingckiuc pat tho kumna duipui tipadik tho, nruay thauruay ni kandih ruc khou padik pat tho”
b. twna Ravguangc rui suaihiamlou the.
Gen 1:23 a. And the evening and the morning were
b. the fifth day.
a. Zingbangc tat kan the kumna lauthwan guang dat the.
b. Hei tei zaeng panguhmei tingmik the.
Gen 1:24 a. Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind:
b. And God said, 
c. and it was so.
a. “Kandih rui khouringh zaat guayna tipat kan di tho: kai khouringc khatni nwmbangc khouringc, khouringh daihmei ni nthyammei ni”
b. Ravguangc rui sa the.
c. Kumna hei tei pat the.
Gen 1:25 a. And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: b. and God saw that it was good. a. Ravguangc rui mi guay tei damclou the,
b. kumna mi guay tei gay the twna how the.
Gen 1:26 a. And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. a. Khoutei Ravguangc rui sa the,
b. “Aniu maengc khou, aniu ta luihmei maansei kasiamh di kho; kaniw rui khav, nruay, khouringh kaguayna, khatni kai khouringc nwmbangc khouringc, daihmei nthyammei kapwmna ruc khou ngamv nai kan di tho.”
Gen 1:27 a. So God created man in his own image,
b. in the image of God created he him; c. male and female created he them.
a. Kumna Ravguangc rui maansei ta damclou the;
b. kata luicna; damclou the.
c. Kamei rui nggaanvmei lev ntumei damclou the.
Gen 1:28 a. And God blessed them, and God said unto them,
b. Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
a. Ravguangc rui kaniw khou heikumna suaihiamlou the,
b. “Lungckingc lungckiucna lungcpat tho, kandih kapwm hei lungc padikpat tho kumna kandih ti hei sin tho; duipui khav, ga, nruay thauruay khatni kandih nam ruc khou kalung bammei khouringh katana ruc khou kaipouc sw tho.
Gen 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. Nap-bi zaat kaguayna khatni tingthai paannu zaat kapwmna nangniw taektw khang tiilou the.
Gen 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. a. “Nwmbangc khouringc guay khang khatni nruay thauruay, nku-nrui guay khang thingnuy paannu khatni ndiakcmei thingbang kaniw taektw khang tiilou the.”
b. Hei tei kumcna pat kan the.
Gen 1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. a. Ravguangc kamei rui damcloumei puat guay ta tei zauc the, kumna kamei mpeyna pian the. Zingbangc tat kan the lauthwan guang dat the.
b. Hei tei zaeng charukmei the. Kumna kamei pian the.